詩經注析

程俊英、蔣見元现代

这是一首描写女子准备回家探望爹娘的诗。诗中采葛、制衣、洗浣、归宁等描写,反映了当时妇女生活的一个方面。书中又指出本诗先写景物,再转入治葛成衣,末章才点出归宁本意,结构很有特色。

第 30-31 页

题解认为《葛覃》写女子准备回家探望父母,并由采葛、制衣、洗浣、归宁几层生活场景见出当时妇女生活。作者又引陈奂、朱熹、丰坊等说,指出首章重在景物起兴,二章转入“是刈是濩”成为篇中主意,三章方才点明归宁,所以全诗结构不是直叙,而是借景与治葛层层引出本意。

葛之覃兮施于中谷維葉萋萋黃鳥于飛集于灌木其鳴喈喈

第 30-31 页

注释将“葛”释为多年生科植物、茎皮可织夏布;“覃”训延长,指出“葛事其首”古义本就与延展相关;“施”即延蔓;“中谷”即谷中。又释“萋萋”为茂盛貌,“黃鳥”为黄莺一类鸣禽,“灌木”为丛生小树,“喈喈”为黄鸟和鸣之声。

葛之覃兮施于中谷維葉莫莫是刈是濩為絺為綌服之無斁

第 31 页

注释以“莫莫”为茂盛繁密,又引《广雅》说明为繁盛而成就之貌;“刈”是收割,“濩”是煮葛以取纤维;“絺”“綌”分指细布与粗布。书中并注明“三家诗作射”,把“服之无数”解释为服用不厌,即不厌弃其所制之衣。

言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,歸于父母。

第 31-32 页

注释把“言”释为语词而无实义,“师氏”释为保姆、女师;“归”即女子出嫁亦可引申为归家。又释“薄”为语助兼有稍稍之意,“污”为烦撋去垢,“浣”为洗衣,“害”为“何”,并引故训说明“归于父母”就是回娘家探望爹娘。