题解把《卷耳》定为妇女思念远行丈夫之诗,并指出本篇虽未直写相思,却借采卷耳、登高冈、想车马仆从劳苦等虚想场景曲折传情。书中又引刘熙载、陈子展等说,强调此诗从想象中见真情,越写景状越显思念深切。
詩經注析
程俊英、蔣見元〔现代〕
注释以“卷耳”为可食可药的草木“苍耳”,“顷筐”为浅筐;首二句写采而不盈,是借眼前事起兴,引出思夫之情。“嗟”是叹词,“怀人”即思念远行丈夫;“寘彼周行”则释为把所采暂置大道旁,所以采了又采、终于无心持筐。
注释释“崔嵬”为高低不平的土山,“虺颓”为马病;“金罍”是青铜酒器,上刻云雷花纹。书中又说明“维”为语词,“永”为长久,故“不永怀”即愿借酒暂时排遣相思,却不能长久忘怀。
注释将“高冈”释作高处山冈,“玄黄”说成马毛色由黑而黄,是久役致病之状;“兕觥”为犀牛角制的大酒杯。“伤”在书中仍作伤怀解,与忧义相近,所以本章比前章写得更见劳病与愁伤加深。
注释以“砠”为多石的山,“瘏”为马病,“仆”为驾车者,“痡”为过度劳苦。又释“云何”为无义助词,“吁”为叹息,合起来写行役困极而无可如何的状态,较前两章更进一步。