詩毛氏傳疏

陳奐

序《芣苢》

第 38 页

疏承《序》“后妃之美”“和平则妇人乐有子”之说,认为《芣苢》写妇人采车前之乐,正见关雎、桃夭以来内治和平之效;并辨此篇重在妇人顺时采择、以车前助怀妊生产,不当泛作无实之歌。

采采芣苢薄言采之薄言有之

第 39 页

疏称“芣苢”即《尔雅》之马舄、车前,“采采”见采者众而非一辞;“薄言”是发语之辞,“有之”则从《传》训为藏之。陈奂并引陆玑、本草与韩诗旧说,辨明诗中所采为草类车前,并以宜怀妊、治难产申后妃和平之意。

薄言掇之薄言捋之

第 39-40 页

疏沿毛传释“掇”为拾、“捋”为取其子,并把第二章理解为由采而入细取的动作层次。陈奂兼引《说文》与诸家训诂,说明“掇”“捋”虽同属采择,前者偏手拾其物,后者偏顺手取实,因此章法较首章更细密。

薄言袺之薄言襭之

第 40 页

疏称“袺”为执衽收物,“襭”为扱衽于带间,写妇人采得之后以衣襟、衣带承贮其物。陈奂又借礼制衣服之说申明二字分寸,认为末章已从采择转入收贮,正是全诗动作递进的收束。

芣苢三章章四句

第 40 页

疏从“章四句”入手,总结三章各以采藏、掇捋、袺襭之态,归之于后妃以和礼行化,呼应前篇关于文王之德、后妃之化的总体论述。