詩經詮釋

屈萬里现代

題注與章次總說

第 51 页局部

题注谓此诗为江干樵唱,三章层层铺出汉广的江水与游女,借樵人唱词反复在江汉之上呼唤道德。

作者强调“漢之廣矣”“江之永矣”乃呈现江汉之浩渺,诗人借此反复写出游女不可得、德化不绝的感慨。

南有喬木,不可休息。漢有游女,不可求思。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

第 51-52 页

屈氏以“喬木”“江之永”作比,赞赏游女如高木般不可逼近,又借江汉广阔说明她已脱离旧俗之境。

“游女不可求思”一语,借江边游女的寂寞推出其守礼的节操,并以水永长、方不可渡来象征德化之广被。

翹翹錯薪,言刈其楚。之子于歸,言秣其馬。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

第 51-52 页

屈氏解“翹翹錯薪”为樵人高起的薪束,以“之子于歸”指向欲嫁之女,“言秣其馬”表明男方已准备礼物而身在江广之上。

再咏“漢之廣”“江之永”则隐喻世间多饥荒而游女之坚贞不可求,既崇高又保密。

翹翹錯薪,言刈其蔞。之子于歸,言秣其駒。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

第 51-52 页

注释称“蔞”“駒”为寓意清新的香草与小马,写樵人送别的温情并借江景收束全诗,语中仍显江汉之宽广不可渡。

最后再次顶“江之永”“不可方”,以三次重复增强吟唱之感并说明登江而不得的隐忍。