澤螺居詩經新證 澤螺居楚辭新證

于省吾现代

被之僮僮

第 6 页

于省吾不取旧说把“被”解作首饰,而主张“被、彼古通”,应读作“彼之僮僮”。这样便不是专写编发服饰,而是称美公侯夫人在公时敬慎端肃、夙夜有度。

被之祁祁

第 6 页

于省吾将“被之祁祁”与“被之僮僮”并读,认为“被”仍当通“彼”。如此下句所赞便是夫人礼毕归来时安徐舒迟、进退有度的仪容,而非单就祭服首饰立说。