屈万里以《泉水》为卫女嫁于他国而思归卫之诗,认为篇中反复出现的怀卫、问亲、欲归而终止等层次,都围绕远嫁女子的思乡苦情展开;他不重《毛序》“国人思之”说,而把诗旨收在女子自身久客异邦、思归不得的心理经验上。
詩經詮釋
屈萬里〔现代〕
屈万里释“毖”为泉水涌流貌,“淇”为水名;又说“諸姬”指姪娣,“禰”是卫地名,“行”为嫁,“伯姊”为大姊,“干”“言”皆地名。又以“載”为装,“舝”为车轴头键,“還”为旋返,“遄”为速至;“不瑕有害”从王引之说,谓当读作“不会有什么害处吗”的设问。末章诸词则释“肥泉”为卫地泉名,“須”“漕”为地名,“悠悠”为思念长远,“寫”为除去,用这些词义串起全诗思归不得的情绪。