詩經詮釋

屈萬里现代

第 47 页

屈万里以《泉水》为卫女嫁于他国而思归卫之诗,认为篇中反复出现的怀卫、问亲、欲归而终止等层次,都围绕远嫁女子的思乡苦情展开;他不重《毛序》“国人思之”说,而把诗旨收在女子自身久客异邦、思归不得的心理经验上。

毖彼泉水亦流于淇孌彼諸姬飲餞于禰女子有行遂及伯姊出宿于干飲餞于言載脂載舝還車言邁遄臻于衛不瑕有害我思肥泉思須與漕我心悠悠以寫我憂

第 47-48 页

屈万里释“毖”为泉水涌流貌,“淇”为水名;又说“諸姬”指姪娣,“禰”是卫地名,“行”为嫁,“伯姊”为大姊,“干”“言”皆地名。又以“載”为装,“舝”为车轴头键,“還”为旋返,“遄”为速至;“不瑕有害”从王引之说,谓当读作“不会有什么害处吗”的设问。末章诸词则释“肥泉”为卫地泉名,“須”“漕”为地名,“悠悠”为思念长远,“寫”为除去,用这些词义串起全诗思归不得的情绪。