屈万里指出《桑中》“此男女相悅之詩”。
詩經詮釋
屈萬里〔现代〕
屈万里释“唐”为蒙菜即女蘿;“沫”音妹,为衛邑名即妹邦;“之”是也;“孟姜”為姜姓之長女,此託言也。又释“要”為約,“上宮”為樓。并据《春秋》“定姒”《公》《穀》作定弋,谓“弋”即“姒”,姒姓为夏后氏之后。末释“庸”亦姓,或为閻之假借,古人每因地得姓。
屈萬里〔现代〕
屈万里指出《桑中》“此男女相悅之詩”。
屈万里释“唐”为蒙菜即女蘿;“沫”音妹,为衛邑名即妹邦;“之”是也;“孟姜”為姜姓之長女,此託言也。又释“要”為約,“上宮”為樓。并据《春秋》“定姒”《公》《穀》作定弋,谓“弋”即“姒”,姒姓为夏后氏之后。末释“庸”亦姓,或为閻之假借,古人每因地得姓。