这是流亡他乡者求助不得的怨诗,同《丘中有麻》描写的情况相似。朱熹《诗集传》:“世衰民散,有去其乡里家族而流离失所者,作此诗以自叹。”春秋时代,战争频仍,民不聊生,纷纷逃亡。这首诗的作者可能是从洛阳附近的邻国逃亡到王都的。他到处乞求,甚至称别人为父母兄弟,希望得到一点同情和救济,但人们给他的却只有白眼。诗深刻地反映了当时炎凉无情的世态。 此诗首二句“绵绵葛藟,在河之浒”,毛传曰:“兴也。”但是左传文公七年:“宋昭公将去群公子,乐豫曰:‘公族,公室之枝叶也。若去之,则本根无所庇荫矣。葛藟犹能庇其本根,故君子以为比,况国君乎?’”对这种不同的解释,陈奂传疏分析说:“此诗因葛藟而兴,又以葛藟为比;故毛传以为兴,左传则以为比。凡全诗通例,关雎若螽斯之有别,旄丘如葛之曼延相连,葛生喻妇人外成于他家,卷阿犹飘风之入曲阿。曰若、曰如、曰喻、曰犹,皆比也,传则皆曰兴。比者,比方于物;兴者,托事于物。作诗者之意,先以托事于物,继乃比方于物,盖言兴而比已寓焉矣。”这种含有比义的兴的艺术手法,在诗经中虽然常见,但并非唯一的形式。其他还有兼赋而不含比义的兴,如“采采卷耳,不盈顷筐”;有的和下文只有音节上联系的兴,如“扬之水”。但到后来,比兴在文人诗中大大发展了,不但含赋义的兴不认其为兴,连以民间习语开个头的兴也不被采用;只有兼比义的兴才被认为比兴,比兴成为一个词了。 绵绵葛藟,在河之浒。终远兄弟,谓他人父。谓他人父,亦莫我顾。 绵绵,连绵不断貌。孔疏:“绵绵然枝叶长而不绝者。” 葛藟,野葡萄,蔓生植物,攀援于丛树上。 浒(hǔ),水边。这两句是兴,诗人见葛藟尚能蔓生于河边树上,联想自己附托于他人。 终,既。陈奂传疏:“传云,‘兄弟之道已相远矣’者,以‘已’释‘终’,为全诗‘终’字通训。既醉传又以‘终’字释‘既’字,终、既、已三字同义。” 远(yuàn),离弃。兄弟,指家人。 谓,称呼。指行乞时喊别人做爸爸。 顾,理睬。有人解作“眷顾”或“照顾”,亦通。 韵读:鱼部——浒、父、父、顾。脂部——藟、弟。 绵绵葛藟,在河之涘。终远兄弟,谓他人母。谓他人母,亦莫我有。 涘(sì),水边。说文:“涘,水厓也。”按厓俗作涯。 有,同“友”,亲近、亲爱之意。左传昭公二十年:“是不有寡君也。”杜注:“有,相亲有也。” 韵读:之部——涘、母、母、有。脂部——藟、弟。 绵绵葛藟,在河之漘。终远兄弟,谓他人昆。谓他人昆,亦莫我闻。 漘(chún),深水边。尔雅释丘:“夷上洒下不漘。”郭注:“厓上平坦而下水深者为漘。不,发声。” 昆,毛传:“昆,兄也。”按昆为晜之借字。说文作晜,本字;尔雅释亲作昆,为讹化字。 闻,同“问”,救助慰问之意。王引之经义述闻:“家大人(王念孙)曰:问,犹恤也,谓相恤问也。古字闻与问通。” 韵读:文部——漘、昆、闻。脂部——藟、弟。
詩經注析
程俊英、蔣見元〔现代〕
程俊英、蒋见元题解