这是一首讽刺郑国将军高克的诗。春秋闵公二年:“冬,十有二月,狄入卫,郑弃其师。”左传:“郑人恶高克,使帅师次于河上,久而弗召,师溃而归,高克奔陈。郑人为之赋清人。”这便是诗的背景。左传所说赋清人的郑人,据毛序说是公子素。经后人考证,汉书古今人表有公孙素,和郑文公、高克列在上下的位置,当即是公子素。 诗三章,每章都先极力渲染战马的强壮和武器的精良,末句则点出军中恬然嬉戏、闲散无备的状态。这是一种反衬的写法,形成明显的对比,那么末句不言刺而讽刺之意自见。姚际恒说:“诗人之意微婉如此。”其实这只是诗人的一种表现手法,讽刺的意味还是非常辛辣的。 清人在彭,驷介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔! 清人,清邑的人,指高克及其军队。清在今河北清丰县西。郦道元水经注:“清池水出清阳亭西南平地,东北流经清阳亭,东南流即清人城也。诗所谓‘清人在彭’。”王先谦集疏:“据易林‘遣人直彭’,知彭亦清邑之人,故率其同邑之众,屯于卫邑彭地。” 彭,黄河边卫国地名。毛传:“彭,卫之河上,经之郊也。”孔疏:“卫在沮北,河在卫南,恐狄渡河侵卫,故使高克将兵于河上御之。” 驷介,披着铁甲的四匹马。郑笺:“驷,四马也。”介是甲的假借字。古代战争人与马都披铁甲,以防箭、矛等兵器的击刺。左传僖二十八年杜注:“驷介,四马被甲也。” 旁旁,马强壮貌。三家诗作騯騯。说文:“騯騯,马盛也。”段玉裁注谓“盛也”当作“盛貌”。三家诗异文与毛诗义同。 二矛,矛是古兵器,长二丈,末端有尖刃用以击刺。古代每辆战车上都树两支矛,一支用以攻敌,一支备用,故称“二矛”。 英,饰,指矛柄上刻红色的花纹及染红的羽毛所作的装饰。重英,每支矛都加上两重英饰。 翱翔,广雅:“翱翔,浮游也。”王念孙疏证:“翔,古读若羊,翱翔,双声字也。”这里形容兵士们驾着战车游逛。 韵读:阳部——彭(音旁)、旁、英(音央)、翔。 清人在消,驷介麃麃。二矛重乔,河上乎逍遥。 消,黄河边郑国地名。 麃麃(biāo),威武貌。陈奂传疏:“酌鸨:‘麃麃,武貌。’麃,骠声转义通。” 乔,韩诗作鷮。乔是鷮的假借字,鷮是长尾野鸡。此处指将鷮羽挂在矛柄及矛头有刃处作为装饰(从范家相诗沈说)。 逍遥,游玩。文选南都赋注引韩诗:“逍遥,游也。” 韵读:宵部——消、麃、乔、遥。 清人在轴,驷介陶陶。左旋右抽,中军作好。 轴,黄河边郑国地名。按上章的消与这章的轴究在何处,已不可考。 陶陶,是駣、韬的假借字。说文:“駣,马行貌。” 左旋右抽,练习击刺貌,指身体向左边旋转,用右手抽出刀剑。三家诗抽作搯。说文:“搯者,拔兵刃以习击刺。诗曰:左旋右搯。” 中军,古代军队分上、中、下三军,中军的将官为主帅,这里指高克(从闻一多说)。毛传释中军为军中,亦通。 作好,毛传:“居军中为容好。”陈奂传疏:“容,仪容也。传释经‘作好’为‘为容好’,唯是讲习兵事而已,与上两章翱翔、逍遥同意。”这两句意为,高克转身抽刀,只是做做练武的姿态,并非真正抵御敌人。 韵读:幽部——轴、陶(徒愁反)、抽、好(呼受反)。
詩經注析
程俊英、蔣見元〔现代〕
程俊英、蒋见元题解