这是一首贵族男女的恋歌。诗人看中的那位姑娘不但容貌美丽,更难得的是品德好,内心美。这和关雎的君子追求窈窕淑女一样,兼取女子的品行和容貌两方面。与氓、谷风中的男子重色不重德、色衰则爱弛的坏作风不可同日而语。毛序:“刺忽也。郑人刺忽之不昏于齐。”认为是讽刺郑昭公忽拒绝齐侯想把女儿文姜嫁给他的要求,失去与大国联姻的机会,卒致孤立无援,被强臣所逐。此事虽见左传,但从诗中看不出同忽有什么联系。前人谓“孟姜”即齐文姜,齐侯的长女,但邶风桑中有“美孟姜矣”之句,显然不是指文姜,其实“孟姜”只不过是一种泛称,犹今人称美人为西子。又有人觉得文姜是个淫荡的女子,与诗中“德音不忘”的赞扬不符,于是解释道:“齐女未必实贤实长,假言其贤长以美之。”(孔颖达毛诗正义)种种曲说,总为囿于毛序的附会。 孙矿批评诗经云:“状妇女总不外容饰二字,此诗艳丽则以同车翱翔等字点注得妙。”容饰是描写静态的美,而“同车翱翔”则是描写动态。把人的活动和人的形态作有机的结合,刻画一个朱颜婉雅、德音不忘的完整形象。其中尤以“翱翔”二字下得妙。姚际恒云:“以其下车而行,始闻其佩玉之声,故以‘将翱将翔’先之,善于摹神者。‘翱翔’字从羽……此则借以言美人,亦如羽族之翱翔也。神女赋‘婉若游龙,乘云翔’,洛神赋‘若将飞而未翔’,又‘翩若惊鸿’,又‘体迅飞凫’,又‘或翔神渚’,皆从此脱出。”他道出了这句诗的艺术效果及后人对这种手法的继承。 有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。 舜,鲁诗作蕣,是正字。木槿,落叶灌木,开淡紫或红色花。今名牵牛花(见王夫之诗经稗疏)。 华,同“花”。 闻一多风诗类钞:“蕣华赤色,‘颜如蕣华’,谓朱颜也。” 将翱将翔,此处指两人下车出游。翱翔形容女子步履轻盈貌。 琼琚,佩玉名。毛传:“琼,玉也。琚,佩玉名。” 孟姜,犹言姜家大姑娘。孟是妇女排行的字。按孟姜不一定是齐姓姑娘的实称,泛言美人为孟姜。 都,娴雅大方。都是婥(duō)的假借字。说文:“婥,富婉婥也貌。从女卓。”陈奂传疏:“婥合二字会意。富,张也。卓,大也。富婉婥,言容貌之美大也。” 韵读:鱼部——车、华(音呼)、琚、都。阳部——翔、姜。 有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。 行(háng),道路。 英,毛传:“英犹花也。” 将将,锵锵的假借字,鲁诗作锵锵,是俗字。走路时佩玉相击的声音,摹声词。说文:“锵,玉声也。” 德音,好声誉。 不忘,王引之经义述闻:“不忘,犹言德音不已。”朱熹诗集传:“德音不忘,言其实也。” 韵读:阳部——行(音杭)、英(音央)、翔、将、姜、忘。
詩經注析
程俊英、蔣見元〔现代〕
程俊英、蒋见元题解