詩經注析

程俊英、蔣見元现代

风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷?风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳?风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?

第 194-195 页

程俊英、蒋见元题解

这是一首写妻子和丈夫久别重逢的诗歌。它和其他民歌一样,都因在民间广泛歌唱流传而得以保存。但作诗序的人往往加以主观臆测,改变了诗的原意。毛序:“风雨,思君子也。乱世则思君子不改其度焉。”郑笺:“兴者,喻君子虽居乱世,不变改其节度。……鸡不为如晦而止不鸣。”这样一来“风雨”就变成象征乱世,“鸡鸣”就变成象征君子不改其度;由妻称夫的君子,变成品德高尚的君子。这一说法对后世影响极大,很多士人虽处“风雨如晦”之境,犹以“鸡鸣不已”自励。记得在抗战期间,阿英(钱杏邨)发表的作品,笔名“魏如晦”,也是寄托风雨诗意,表明他处乱世的气节。毛序对诗旨多附会歪曲,其说不过这篇诗序却起过一定的积极作用。诗三章,每章皆以风雨、鸡鸣起兴,这些兼有赋景作用的兴句,渲染出一幅寒凉阴暗、鸡声四起的背景。这种时候最容易勾起离情别绪;而诗中的女子竟在此刻重逢了久别的丈夫,其欣喜之情,可以想见,而凄风苦雨则置诸脑后了。这种反衬的速写法,其艺术效果正如王夫之所说的,“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐”。风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷?喈喈,鸡鸣声。君子,指丈夫。云,语首助词。胡,为什么。夷,平。指心境由忧思而平静。韵读:脂部一一凄、喈、夷。风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳?潇潇,风雨猛急貌。毛传:“潇潇,暴疾也。”胶胶,鸡鸣声。瘳(chōu),病愈。韵读:幽部一一潇、胶、瘳。风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?如,而。陈奂传疏:“如犹而也。”晦,昏暗。