詩經注析

程俊英、蔣見元现代

俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。

第 207-208 页

程俊英、蒋见元题解

这是一位女子写她的夫婿来亲迎的诗。毛序:“著,刺时也。时不亲迎也。”这首诗通体无刺意,毛序显然是以美诗为刺。这是“变风必为刺诗”的成见在作祟。撇开这点谬误不谈,毛序指出诗的内容是亲迎还是正确的。余冠英《诗经选》:“中庭是她和新郎第一次相见的地方。充耳以素,尚之以琼华,是新郎给她的第一个印象。”这几句话,将诗意讲得更明白。陈子展《诗经直解》认为也可能是“贵族女子出嫁,女伴相随歌唱之词,有如后世新妇伴娘之歌词赞颂然”。这种推测亦颇有情致。全诗三章,每章只易三个字,反映的也只是一种情绪,即少女出嫁前的喜悦。新郎容光焕发,冠饰华丽,诚心诚意地等在堂前接她。她感到心满意足,于是情不自禁地哼出这首诗来。每句均以“乎而”二虚词收尾,音节舒迟宽缓,虽然含蓄曲折,却自然入妙。,等待。,音义同“宁”,大门和屏风之间的地方。尔雅释宫:“门屏之间谓之宁。”现在北京旧四合院的房子,院中多有屏风。门屏之间即古代的著。,语尾助词。这句意为,新娘在房内看见来亲迎的夫婿已经进了大门,在院内屏风间等着她。,古代男子的一种冠饰。从冠两旁垂下,悬在耳边。将充耳系在冠上的杂色丝线称“瑱”,丝线垂到耳边打成一个结像绵球称“纩”,纩下垂着玉称“瑱”。,白色。,加。段玉裁说文解字注:“尚,上也,皆积累加高之义。”,与下章都是描写玉瑱。华,光华。莹,晶莹。说文:“莹,玉色也。”英,瑛之假借。说文:“瑛,玉光也。”姚际恒诗经通论:“琼,赤玉,贵者用之。华、莹、英取协韵,以赞其玉之色泽也。”这种解释最得诗旨。,中庭,地方比著更进了一层。,指青色的纩。,堂上。,指黄色的纩。