这是一首赞美妇女多子的诗。毛序和三家诗都说这是诗人写曲沃桓叔子孙盛大的诗,后代注家多承此说。但朱熹却认为“此不知其所指”,“此诗未见其必为沃而作也”,从此便引起后人的怀疑,多不信序说。诗以椒兴多子,这是事实。《尔雅·释木》:“椒、榝、丑莍。”郭注:“莍,萸(越椒)。子聚生成房貌。”椒多子,汉朝人就将皇后住的房屋称为椒房,取其多子吉祥之意。应劭《风俗通》:“汉官仪,皇后称椒房,取其蕃实之义也。诗曰:椒聊之实,蕃衍盈升。”《后汉书·第五伦传》:“窦宪椒房之亲。”注:“后妃以椒涂壁,取其繁衍多子,故曰椒房。”闻一多《风诗类钞》:“椒聊喻多子,欣妇女之宜子也。”从上述引证和诗的内容来看,似应从闻说。诗二章,每章六句,上二句和末二句都是兴,只有中间二句是写人。《诗经》兴句多在章首,章末亦起兴者很少。诗章末又以椒香远长起兴,非但前后呼应,而且含蕴隽永,有馀音袅袅之感。椒聊之实,蕃衍盈升。彼其之子,硕大无朋。椒聊且,远条且!椒,花椒。果实暗红色,熟即裂开,味辛而香烈,可入药及调味。聊,同莍,亦作樛、朻,草木结成的一串串果实。闻一多《风诗类钞》:“草木实聚生成丛,古语叫作聊,今语叫作嘟噜。”释文训聊为语助词,是错误的。按椒聊为叠韵。蕃衍,亦作蔓延。《文选·景福殿赋》、曹子建《求通亲亲表》李善注都引诗作“蔓延盈升”。蕃衍与蔓延声同字通,都是叠韵。盈,满。升,量器名。这二句意为,花椒树结的一嘟噜的子繁盛起来可以装满一升。其,句中语助词,音忌。硕,大。陈奂《传疏》:“蕃衍、硕大并两字间义。”无朋,无比。说那位妇人身体肥硕强壮。古代以妇人丰硕为美。且(jū),语末助词。远条,条字古与修字同声通用,足利古本《诗经》作“远修且”。修是“长”的意思,指花椒的香气传得很远,即毛传所谓“言馨之远闻也”。韵读:蒸部一一升、朋。幽部一一聊(音流)、条(徒由反)。椒聊之实,蕃衍盈匊。彼其之子,硕大且笃。椒聊且,远条且!匊(jú),掬的古字,两手合捧。《左传》宣公十二年:“舟中之指可掬矣。”杜预注:“两手曰掬。”笃,厚实。这里用来形容妇人肌体的丰满。韵读:幽部一一匊、笃、聊、条。
詩經注析
程俊英、蔣見元〔现代〕
程俊英、蒋见元题解