这是一位妇女悼念丈夫的诗。毛序:“葛生,刺晋献公也。好攻战,则国人多丧矣。”郑笺:“夫从征役,弃亡不反,则其妻居家而怨思。”春秋时代,战争频繁,人民死于兵役是很可能的事。但从诗的内容看,却察不出有从征不归的痕迹。还是闻一多仅以“悼亡”二字释诗旨,反显得谨慎而切实。这首诗也可为悼亡诗之祖。陈继儒《读诗日录》云:“此诗甚悲,读之使人泪下。”的确,全诗恻恻伤痛的情调,感人至深。前三章抒写良人已逝、形单影只的悲哀,一唱三叹,无法排解。潘岳悼亡诗中“展转向枕席,长簟竟床空”的意境,庶几近之。后二章忽然写到愿意死后共归一处。生前已茫然,相见在黄泉,这是诗人思念到极点的感情的延伸,也是哀痛到极点的心理的变态。我国古典文学作品中,多少有情人难成眷属、只能相逢于身后的浪漫主义描写,谁能说不是滥觞于此?此外,“夏之日”、“冬之夜”两句,不着一个情字,但我们倘若将元稹悼亡诗中“惟将终夜长开眼,报答平生未展眉”来作注脚,则会感到这六个字中包蕴的哀思悲情真不是千言万语所能道尽。张戒《岁寒堂诗话》引刘艇之云:“情在词外曰隐。”欧阳修《六一诗话》引梅尧臣说:“含不尽之意,见于言外。”都是就这种修辞而言。葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此,谁与独处!葛,葛藤。蒙,覆盖。楚,荆树。蔹(liǎn),草名。同葛藤一样都是蔓生植物,必须攀缘依附在其他树上才能生存。蔓,蔓延。马瑞辰《通释》:“葛与蔹皆蔓草,延于松柏则得其所,犹妇人随夫荣贵。今诗言‘蒙楚’、‘蒙棘’、‘蔓野’、‘蔓域’,盖以喻妇人失其所依。”马氏是解释这二句的兴义。有人说这二句描写了郊外墓景,是即景起兴,说亦可通。予美,犹今言“我的爱人”。陈奂《传疏》:“妇人称夫谓美,犹称夫谓良。”亡,郑笺:“亡,无也。言我所美之人无于此。”马瑞辰《通释》:“亡此犹云去此,又如俗云不在此耳。”谁与,谁和我同居?独处,孤独地呆在家里。有人将这句译为“谁伴他孤独地长眠地下呢”,可备一说。韵读:鱼部——楚、野(音暑)、处。葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此,谁与独息!域,墓地。毛传:“域,茔域也。”说文:“茔,墓地也。”息,寝息。韵读:之部——棘、域、息。角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此,谁与独旦!角枕,兽骨做装饰的枕头。粲,同“灿”,鲜丽华美貌。锦衾,锦制的被子,用于敛尸。同角枕一样,都是丧具。烂,灿烂,叠韵。与第一句的“粲”是互文。独旦,严粲《诗缉》:“独旦,独宿至旦也。”韵读:元部——粲、烂、旦。夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居!百岁之后,指死后。按“百岁”是借代的修辞。居,郑笺:“居,坟墓也。”韵读:鱼部——夜(音豫)、居。冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室!室,郑笺:“室犹家也。”也指坟墓。韵读:脂部——日、室。
詩經注析
程俊英、蔣見元〔现代〕
程俊英、蒋见元题解