詩經注析

程俊英、蔣見元现代

羔裘逍遥,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉。羔裘翺翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。羔裘如膏,日出有曜。豈不爾思?中心是悼。

第 324-325 页

程俊英、蒋见元题解

这是一首怀人的诗。作者很想念那位穿着羊皮袍、狐皮袍的大夫,但由于某种原因又无法达到目的,心中很忧伤,于是唱出了这首诗。毛序:“羔裘,大夫以道去其君也。国小而迫,君不用道,好洁其衣服,逍遥游燕,而不能自强于政治,故作是诗也。”语属附会,似不可从。闻一多认为《羔裘》是“女欲奔男之辞”,“中心是悼”即《王风·大车》“畏子不敢”之意。但《大车》明言“畏子不奔”,当然可据此确定诗的主题;此诗“中心是悼”只反映一种伤感的情怀,何以见其必有欲奔之心?闻说未免联想得太过分了一点。怀人之诗,多有即景起兴者,而此诗全用赋体。每章首二句通过鲜洁光润的羔裘、狐裘,逍遥翺翔的自在态度,将作者心目中的大夫描写得英俊潇洒。就是为了这样一个人,作者想念得忧伤不已。经前二句的铺垫,后二句就有了着落。,都是大夫的服装。平时穿羔裘,进穿狐裘。毛传:“羔裘以游燕,狐裘以适朝。”,任意游逛之意。陈奂《传疏》:“燕者,安也。传以游燕释逍遥,序云逍遥游燕,此四字同义。”王逸《楚辞章句》注:“逍遥,游戏也。”,心情忧劳貌。韵读:宵部一一,与“逍遥”同意。按翺翔的本义为鸟的回飞,引申为人的邀游。,公堂,大夫朝见君主的地方。这首诗中“”就是“在朝”的意思。韵读:阳部一一,油脂。,即耀耀,形容日光。古代的皮袍,毛向外,太阳光照在上面,闪闪发亮,像涂了油一样。这两句是倒句。,哀痛。毛传:“悼,动也。”陈奂《传疏》:“动,古励字。”韵读:宵部一一