这是一位游子思乡的诗。有人说,作者是从西方流落到东方桧国的人;有人说,作者是离开桧国到东方去的人。现在无从考证,只得存疑。毛序:“匪风,思周道也。国小政乱,忧及祸难,而思周道焉。”序说周道为周之政令,但从“顾瞻周道”一句来看,序说未免牵强。朱熹《诗集传》:“周道,适周之路也。”比毛序来得通。前人评此诗,都赞它“起得飘忽”“起势超忽”,这是说前两章赋体突兀而起,渲染出一幅画图:风起尘扬,车马疾驶,飘零异乡,难抑归思。而末章反用兴法,将思归之情衬托得淋漓透彻,风致极胜。岑参《逢入京使》“故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。马上相逢无纸笔,凭君传语报平安”,其情其景,真有与《匪风》如出一辙者。由此可以看出,《诗经》在创造诗的意境方面确有发轫开源的作用。匪風發兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。匪,彼、那个。王念孙《广雅疏证》:“匪当为彼。‘匪风发兮,匪车倡兮’,犹言彼风之动发发然,彼车之驱倡倡然。”按匪的本义是一种竹制的盛器,训匪为彼,是音近而假借。發,即发发,风声。偈(jié),即偈偈,《韩诗外传》作揭揭,车马疾驶貌。《韩诗》伯兮传:“倡,疾驱貌。”周道,大路。马瑞辰《通释》:“周之言绸。广雅:‘绸,大也。’周道又为通道,亦大道也。凡诗周道,皆谓大路。”怛(dá),忧伤。这二句意为,望着那条平坦的大路,使我心中十分忧伤。韵读:祭、元部通韵一一發、偈、怛。匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心弔兮。飄,飘风,即旋风。毛传:“回风为飘。”这里用来形容风势迅猛旋转。嘌(piào),快速。说文:“驃,疾也。”弔,悲伤。按弔的本义是“有死丧而问之”,悲伤是引申义。韵读:宵部一一飄、嘌、弔。誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。亨,古与“烹”通用。溉,本字应作概,洗涤。说文:“慨,涤也。”釜,锅子。鬵(xún),大锅。这二句意为,谁能烧鱼,我愿意替他洗锅子。这是兴句,以兴起下二句。懷,遗、送。毛传:“怀,归也。”归有馈义,即送的意思。这二句意为,谁将向西回故乡去,我想托他送个平安的好消息给家里。韵读:侵部一一鬵、音。
詩經注析
程俊英、蔣見元〔现代〕
程俊英、蒋见元题解